欢迎您访问深圳自考网!本站非政府官方网站,官方信息以广东省教育考试院(http://eea.gd.gov.cn/)为准。 RSS地图 | 网站导航

深圳自考网LOGO

服务热线:177-2280-6683

自考办电话 | 在线提问 | 公众号

2007年10月自学考试《英语[二]》完整讲义[36]

编辑整理:深圳自考网 发布时间:2018-05-23 05:46:02阅读数:

反义词:maximum n. 最大量,最大限制(手写板)

  用法: Wage increases are being kept to a minimum in many companies because of the depression.

  由于经济不景气,很多公司的工资增长都被限制在最小幅度。

  We need a minimum of ten people to play this game. 玩这个游戏我们至少需要10个人。

  We have reduced the costs to the minimum . 我们已将费用减至最低额。

  employee 雇员 employer 雇主

  incidence 发生率

  status n. 1.情况,状况2.地位,身份 同义词:situation

  the status of world affairs 世界形势

  status as a scholar 学者身份

  immigrant status 移民身份

  status of women in society 妇女的社会地位

  the political situation 政治面貌

  the domestic situation 国内形式

  the international situation 国际形式

  to kick out  驱逐出境

  词组:

  1.to bring over: 把… 带来; 使转变

  You might bring your girlfriend over tomorrow evening. 明天晚上你不妨把你的女朋友带来。

  What she said brought me over to her opinion. 她的话使我转而同意她的意见。

  Can this small boat bring them over to this side of the river ?

  这条小船能把他们运到河的那边吗?

  相关词汇:bring up 养育,抚育; bring about 引起,带来,产生

  2.be deserving of 值得,应得

  He is deserving of the praise for his work.鉴于他的工作应受到这表扬。

  The robber is deserving of capital punishment . 这个强盗应处极刑。

  3.be supposed to : 应该, 理应

  You are not supposed to smoke in here. 你不应在这里吸烟。

  Employees are supposed to be here at eight every day. 雇员们应该每天8点钟到这里。

  III.课文精讲

  第一部分:

  paras.1-2

  There are estimated to be more than 20,000 overseas domestic servants working in Britain (the exact figure is not known because the Home Office, the Government department that deals with this, does not keep statistics)。 Usually, they have been brought over by foreign businessmen, diplomats or Britons returning from abroad. ,Of these 20,000, just under 2,000 are being exploited and abused by their employers, according to a London-based campaigning group which helps overseas servants working in Britain.

  1.本句为there be 句型的变体,working in Britain 为现在分词短语作定语,修饰servants.译文: 据统计,在英国工作的外籍家庭佣人有两万多人

  2.括号里内容:(由于处理该项事务的政府部门-内政部-没有做过统计,精确数字不得而知)

  原因状语从句中主语“内政部”有一个同位语。

  3.句中“are being exploited and abused”为现在进行时被动语态,表示“正在被…剥削和凌辱”。

  “under”的意思是“低于,不到”。

  “- based”意为“设(驻)在…的,以…为基础的,以… 为主要手段的”。

  例如: shore-based aircraft 岸基飞机

  the agency‘s Paris-based press officer 该机构驻巴黎的新闻发布官。

  本句意思:根据设在伦敦的帮助在伦敦工作的外籍家庭佣人的政治组织说,

  在两万多外籍家庭佣人中几乎有2000人正遭受雇主的剥削和虐待。

  The abuse can take several forms. Often the domestics are not allowed to go out, and they do not receive any payment. They can be physically, sexually and psychologically abused. And they can have their passports removed, making leaving or “escaping” virtually impossible.

本文标签:深圳自考 学习笔记 2007年10月自学考试《英语[二]》完整讲义[36]

转载请注明:文章转载自(http://www.zikaosz.com

本文地址:http://www.zikaosz.com/xxbj/1168.html


《深圳自考网》免责声明:

1、由于考试政策等各方面情况的调整与变化,本网提供的考试信息仅供参考,最终考试信息请以省考试院及院校官方发布的信息为准。

2、本站内容部分信息均来源网络收集整理或来源出处标注为其它媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:812379481@qq.com

深圳自考-便捷服务