《外刊经贸知识选读》最新串讲资料第六章
编辑整理:深圳自考网 发布时间:2018-05-23 12:26:58阅读数:
the single market 统一大市场 Maastricht Treaty 马斯特里赫特条约
barrier-free market 无壁垒市场 free-trade zone 自由贸易区
referendum 公民复决投票 merger 兼并
budget cuts 预算削减 political and economic integration 政治经济一体化
deregulation 放松管制 privatization 私有化
二、词语释义:
big bang: strong and powerful effect; impact (不同凡响的效果)
sour: worsen backlash: a strong adverse reaction
be bursting to: be eager to (迫不及待地 … ) skid: slide; fall
gush about: talk about with excessive enthusiasm (滔滔不绝地谈论)
translate into: transform into hang over: impend over; threaten
三、句子翻译:
1.Yet in its current dour mood, Europe risks almost overlooking the revolutionary step forward it has taken in creating the world“s largest and wealthiest barrier-free market — and on a continent where, for centuries, economic battles have led to some of history”s bloodiest wars. But perhaps the major reason is the dark economic clouds now hanging over Europe. One of the central justifications for the single market was its ability to create greater prosperity, but it is making its debut just as Europe traverses one of its roughest economic storms in years.
然而在目前抑郁的情绪中,欧洲几乎冒险忽视了那种前进的革命性步伐,它曾以那种步伐创立了世界上最大的、最富有的自由市场——在一个大洲,那里几个世纪以来经济上的争斗已经导致了一些历史上最血腥的战争。另外,一些观察家说,如果无法通过推进欧洲一体化来加强大市场,那将导致破坏内部市场计划已经取得的成就。
2. The single market is central to the community“s progress, but it is by no means certain that it could stand alone, says one senior EC official here, ”if the political will to continue moving forward fails, we can anticipate more strains in the marriage contract that ultimately would strike at what we“ve accomplished.”
“大市场是共同体进步的中心,但是决不能肯定它能独立存在”,一位欧共体高级官员在这里说,“如果继续前进的政治意愿没有了,我们能预见到联姻协议中会出现更多的紧张因素,它们最终会打击我们已经取得的成绩。”
本文标签:深圳自考 串讲笔记 《外刊经贸知识选读》最新串讲资料第六章
转载请注明:文章转载自(http://www.zikaosz.com)
《深圳自考网》免责声明:
1、由于考试政策等各方面情况的调整与变化,本网提供的考试信息仅供参考,最终考试信息请以省考试院及院校官方发布的信息为准。
2、本站内容部分信息均来源网络收集整理或来源出处标注为其它媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:812379481@qq.com